Giáo dụcLife Style

“Why do we often call it PICTURE?”

Today, we are still used to using the word “photos” in daily communication: “Stand in so I can take some pictures?”, “Do you think these pictures are beautiful?”, etc. These are the sayings. familiar when taking pictures. The word “po” has been around for a long time and is commonly used. So when did the word “po” come into being, where did it come from, have you ever wondered that?

In fact, “po” is a transliteration of the French word “pos”, which means “position, position”. In the book The Origin of the Vietnamese Dictionary, Professor Le Ngoc Tru explains: “Pô (French: pose): Time to film and press the camera to take pictures”. This word is probably also related to the English word “pose”, which means “photo pose”. Thus, the word “po” that we use is a borrowed word from abroad.

Vietnamese quiz:

Illustrated photo.

In addition, the Vietnamese dictionary Tam Nguyen also explains, “po” means the unit of image area recorded on the film surface each time the camera is pressed to take a photo. For example, a 36-pointed photo is 24*36mm.

Some people think that “po” here is related to the word “pho” in “show”. Reality is not so. The word “pho” in “display” is a Chinese word that means “to lay out” or “to lay flat”. So this word has nothing to do with photography.

In short, the word “po” comes from the French word “pos”, which means “position, position”.

Thanks to the borrowed words, the Vietnamese system has become more beautiful. Borrowed words are words borrowed from a foreign country (the donor language) to enrich the vocabulary of the receiving language.

The reason why we need to borrow foreign languages ​​is because society is increasingly developing, economic trade and cultural integration is a common trend. In addition, a language inherently does not have enough vocabulary to define all the concepts as well as to translate vocabulary from one language to another. Since then, borrowed words appear as an indispensable need of life.

Borrowed words are divided into two types: Chinese loan words and other languages ​​borrowed words. In the Vietnamese system, Chinese loanwords, also known as Sino-Vietnamese words, are used a lot and play the most important role. Some Sino-Vietnamese loan words are commonly used such as: Audience, summary, parents,…

In addition to borrowing Chinese, we often borrow English and French. English is considered an international language. The appearance of English loan words is inevitable because Vietnamese does not have enough vocabulary to translate. For example: Camera (camera), font (font), dollar (dollar), …

The French loan word appeared because our country had been under the French colonial rule for a long time. In the process, we have borrowed many words of French origin to refer to concepts that Vietnamese does not have. For example: Biscuit (biscuit), galant (galant), coffee (café), …

Most of the borrowed words have been changed in both reading and writing to match the characteristics of Vietnamese.

Some loan words of French origin are commonly used:

Blouse – Blouse: The word “Bor Lu” is often used to refer to the doctor’s white robe uniform

Boss – chef: “Chef” in French means the head, the head

Check – cheque: Also known as cheque

Compa – compass: Tool used to draw circles

Eki – équipe: “Équipe” in French means group, group, group, team

Suits – suits: Men’s clothing

Cup – coupe: “Cup” in the championship trophy.

https://afamily.vn/cau-do-tieng-viet-vi-sao-chung-ta-thuong-goi-la-po-anh-dap-an-sieu-thu-vi-am-hieu-ngon- stupid-trouble-dung-20220518170317811.chn

You are reading the article “Why do we often call it PICTURE?”
at Blogtuan.info – Source: Afamily.vn – Read the original article here

Back to top button